A commentary on the Ukrainian translation of „The General Theory of Mind as Pure Act” by Giovanni Gentile

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22240/sent29.02.163

Keywords:

Gentile, Actualism, spirit, mind, Vico

Abstract

The commentary casts light on the specific of Gentile’s terminology used in his theory. In particular, is considered the difference between his usage of “lo spirito” (spirit) and “la mente” (mind).

Author Biography

Ivan Ivashchenko, Martin-Luther-University Halle-Wittenberg

PhD in philosophy, master’s student

References

Gentile, G. (1922). The Theory of Mind as Pure Act. London: Macmillan.

Gentile, G. (1925). Esprit, acte pur. Paris: Alcan.

Gentile, G. (1939). Sekai zentai shugi taikei. 8, Junsui kōdō no tetsugaku. [In Japanese]. Tōkyō: Hakuyōsha, Shōwa 14.

Gentile, G. (2003). Teoria generale dello spirito come atto puro. In G. Gentile, Opere complete, 3. Firenze: Le lettere.

Gentile, G. (2008). The Theory of Mind as Pure Act. [In Russian]. In G. Gentile, Selected Philosophical Works in 7 vol. (Vol. 1). Krasnodar: KrU MVD of Russia.

Schattenfroh, S. (1999). Die Staatsphilosophie Giovanni Gentiles und die Versuche ihrer Verwirklichung im faschistischen Italien. Frankfurt am Main, & New York: Lang.

Downloads

Abstract views: 410

Published

2013-12-16

How to Cite

Ivashchenko, I. (2013). A commentary on the Ukrainian translation of „The General Theory of Mind as Pure Act” by Giovanni Gentile. Sententiae, 29(2), 163–168. https://doi.org/10.22240/sent29.02.163

Issue

Section

TRANSLATIONS: SUPPLEMENT

Metrics

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>