On the equivalence of translation of Martin Heidegger’s “Being and Time”

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31649/sent40.03.083

Keywords:

principle of translation, tradition, self-understanding, Dasein, Angst

Abstract

The author of the article considers the conditions and principles of the future Ukrainian translation of Heidegger’s “Being and Time.” First, he defines the principles of proper translation, then makes suggestions on how “Being and Time” should be translated in accordance with these principles.

The governing principle of proper translation is defined as translation equivalence, which is contrasted with the principle of translation adequacy. To clarify the conditions for the equivalent Ukrainian translation of “Being and Time,” the author explores the fundamental concepts of this work. Among others, he justifies the translation of Heidegger’s Dasein as єство, and Heidegger’s Angst as тривога.

Author Biography

Andriy Bogachov, Taras Shevchenko National University of Kyiv

Doctor of sciences in philosophy, professor of Department of Theoretical and Practical Philosophy

References

Avanesov, R. I. (Ed.). (1990). Dictionary of the Old Russian language (11th-14th), in 10 vol. (Vol. 3). [In Russian]. Moscow: Russkiy yazyk.

Bilodid, I. K. (Ed.). (1970-1980). Dictionary of the Ukrainian language in 11 vol. (Vol. 2). [In Russian]. Kyiv: Naukova dumka.

Bloom, H. (1995). The Western Canon: The Books and School of the Ages. Riverhead Books.

Bogachov, A. (2011). Experience and Sense. [In Ukrainian]. Kyiv: Duh i Litera.

Dakhniy, A. (2018). Martin Heidegger and the existential philosophy. [In Ukrainian]. Lviv: Ivan Franko National University of Lviv.

Duden. (2014). Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache, 5., neu bearbeitete Auflage, herausgegeben von der Dudenredaktion (Duden, 7). Berlin [etc.]: Dudenverlag.

Gadamer, H.-G. (2000). Wahrheit und Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. (O. Mokrovolskiy, Trans.). In H.-G. Gadamer, Wahrheit und Methode (Bd. 1). [In Ukrainian]. Kyiv: Junivers.

Heidegger, M. (2006). Sein und Zeit. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Heidegger, M. (2014). Überlegungen II–VI (Schwarze Hefte 1931-1938). In M. Heidegger, Gesamtausgabe. IV. Abteilung: Hinweise und Aufzeichnungen (B. 94). (P. Trawny, Hrsg.). Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.

Heidegger, M. (2015). Anmerkungen I-VI (Schwarze Hefte 1942-1948). In M. Heidegger, Gesamtausgabe. IV. Abteilung: Hinweise und Aufzeichnungen (B. 97). (P. Trawny, Hrsg.). Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.

Karivets, I. (2020). Martin Heidegger’s job of thinking. [In Ukrainian]. Filosofska Dumka, (1), 70-79. https://doi.org/10.15407/fd2020.01.037

Kebuladze, V. (2015). Husserl’s «Lebenswelt» and Heidegger’s «Dasein». [In Ukrainian]. Filosofska Dumka, (5), 99-108.

Kobets, R. (2020). Existential concept of science in Heidegger’s fundamental ontology. [In Ukrainian]. Filosofska Dumka, (1), 37-51. https://doi.org/10.15407/fd2020.01.070

Skovoroda, Hr. (1973). [Dedication letter] Plutarch’s Book On Tranquillity of Mind. [In Russian]. In Hr. Skovoroda, The Complete Works in 2 vol. (Vol. 2, pp. 202). Kyiv: Naukova Dumka.

Skovoroda, Hr. (1973). Excerpta philologica. [In Latin and Ukrainian]. In Hr. Skovoroda, The Complete Works in 2 vol. (Vol. 2, pp. 422-433). Kyiv: Naukova Dumka.

Trawny, P. (2020). Denk-Zeit oder: Warum fragen „wir“ nach der Zukunft von Heideggers Denken? Heidegger-Jahrbuch, 12, 9-35.

Abstract views: 87

Published

2021-11-30 — Updated on 2021-11-30

Versions

How to Cite

Bogachov, A. (2021). On the equivalence of translation of Martin Heidegger’s “Being and Time”. Sententiae, 40(3), 83–91. https://doi.org/10.31649/sent40.03.083

Issue

Section

ARTICLES

Metrics

Downloads

Download data is not yet available.