Про еквівалентність перекладу «Буття і часу» Мартина Гайдеґера

Автор(и)

  • Андрій Богачов Київський національний університет імені Тараса Шевченка https://orcid.org/0000-0003-4603-4065

DOI:

https://doi.org/10.31649/sent40.03.083

Ключові слова:

принцип перекладу, традиція, саморозуміння, єство, тривога

Анотація

Автор статті розглядає умови і принципи майбутнього українського перекладу «Буття і часу» М. Гайдеґера. Спочатку він визначає принципи слушного перекладу взагалі, а потім висловлює свої міркування щодо перекладу «Буття і часу» на цих принципах.

Головний принцип слушного перекладу окреслений як еквівалентність перекладу. У статті йому протиставлено принцип адекватности перекладу. Для роз’яснення умов еквівалентности перекладу «Буття і часу» автор звертається до деяких основних понять цього твору. Серед іншого в статті обґрунтовується те, чому Гайдеґерове поняття Dasein слід перекладати як «єство», а поняття Angst – як «тривогу».

Біографія автора

Андрій Богачов, Київський національний університет імені Тараса Шевченка

д. філос. н., професор кафедри теоретичної і практичної філософії

Посилання

Avanesov, R. I. (Ed.). (1990). Dictionary of the Old Russian language (11th-14th), in 10 vol. (Vol. 3). [In Russian]. Moscow: Russkiy yazyk.

Bilodid, I. K. (Ed.). (1970-1980). Dictionary of the Ukrainian language in 11 vol. (Vol. 2). [In Russian]. Kyiv: Naukova dumka.

Bloom, H. (1995). The Western Canon: The Books and School of the Ages. Riverhead Books.

Bogachov, A. (2011). Experience and Sense. [In Ukrainian]. Kyiv: Duh i Litera.

Dakhniy, A. (2018). Martin Heidegger and the existential philosophy. [In Ukrainian]. Lviv: Ivan Franko National University of Lviv.

Duden. (2014). Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache, 5., neu bearbeitete Auflage, herausgegeben von der Dudenredaktion (Duden, 7). Berlin [etc.]: Dudenverlag.

Gadamer, H.-G. (2000). Wahrheit und Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. (O. Mokrovolskiy, Trans.). In H.-G. Gadamer, Wahrheit und Methode (Bd. 1). [In Ukrainian]. Kyiv: Junivers.

Heidegger, M. (2006). Sein und Zeit. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Heidegger, M. (2014). Überlegungen II–VI (Schwarze Hefte 1931-1938). In M. Heidegger, Gesamtausgabe. IV. Abteilung: Hinweise und Aufzeichnungen (B. 94). (P. Trawny, Hrsg.). Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.

Heidegger, M. (2015). Anmerkungen I-VI (Schwarze Hefte 1942-1948). In M. Heidegger, Gesamtausgabe. IV. Abteilung: Hinweise und Aufzeichnungen (B. 97). (P. Trawny, Hrsg.). Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.

Karivets, I. (2020). Martin Heidegger’s job of thinking. [In Ukrainian]. Filosofska Dumka, (1), 70-79. https://doi.org/10.15407/fd2020.01.037

Kebuladze, V. (2015). Husserl’s «Lebenswelt» and Heidegger’s «Dasein». [In Ukrainian]. Filosofska Dumka, (5), 99-108.

Kobets, R. (2020). Existential concept of science in Heidegger’s fundamental ontology. [In Ukrainian]. Filosofska Dumka, (1), 37-51. https://doi.org/10.15407/fd2020.01.070

Skovoroda, Hr. (1973). [Dedication letter] Plutarch’s Book On Tranquillity of Mind. [In Russian]. In Hr. Skovoroda, The Complete Works in 2 vol. (Vol. 2, pp. 202). Kyiv: Naukova Dumka.

Skovoroda, Hr. (1973). Excerpta philologica. [In Latin and Ukrainian]. In Hr. Skovoroda, The Complete Works in 2 vol. (Vol. 2, pp. 422-433). Kyiv: Naukova Dumka.

Trawny, P. (2020). Denk-Zeit oder: Warum fragen „wir“ nach der Zukunft von Heideggers Denken? Heidegger-Jahrbuch, 12, 9-35.

##submission.downloads##

Переглядів анотації: 420

Опубліковано

2021-11-30 — Оновлено 2021-11-30

Версії

Як цитувати

Богачов, А. (2021). Про еквівалентність перекладу «Буття і часу» Мартина Гайдеґера. Sententiae, 40(3), 83–91. https://doi.org/10.31649/sent40.03.083

Номер

Розділ

СТАТТІ

Метрики

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Статті цього автора (авторів), які найбільше читають